Bài hát "Anh cứ đi đi!" - Làm Sub Nga

Thanh Hiếu

Thành viên thường
Xin chào các cô chú, các anh chị và các bạn trên diễn đàn tiếng Nga ạ!
Nghỉ hè chắc tại rảnh rỗi quá, nhân dịp vừa mới thất tình (nói thất tình cho oai thôi chớ, nhưng chắc là mình vừa bị chơi xỏ á) :19.jpg:nên mình quyết định dịch thử bài hát "Anh cứ đi đi" của Hari Won sang tiếng Nga ạ. :14.jpg: Mình cũng chưa có kinh nghiệm dịch nhiều lắm, vài chỗ vẫn còn rất lủng củng, chưa sát nghĩa. Vậy nhờ mọi người trên diễn đàn góp ý giùm để bài dịch của mình được hoàn hảo hơn.
P/s: Khổ nỗi mình muốn làm sub nhưng lại không biết làm. Bạn nào đã thành thạo khoản này thì chúng mình có thể trao đổi chút ạ. Sau khi bài dịch hoàn chỉnh bạn có thể giúp mình làm sub Nga trên video kèm với sub Việt được k ạ? Mình rất mong chờ siêu phẩm này ra đời để có thể trút đc cục tức trong người! :12.jpg:
Xin cảm ơn tất cả mọi người ạ!
Và đây là bản dịch "cùi bắp" của mình ạ!
УХОДИ
Любовь такая же...
Иногда нас покоряет, иногда нас делает тупыми, в одного доверили до слез.
Такая же...
Любя кого-нибудь, ты ничего не должна знать.
Любя кого-нибудь, ты тепло чувствуешься, даже под дождем.
Когда я увидела,
Ты держал другую девушку за руку.
Как я могу забыть такого момента. Как ты с ней счастливы!
Ну все...
Я спущу твою руку и опущу тебя.
Как будто мы впервые расстанутся и последний раз обдумаем.
Уходи от меня и ни о чем не подумай!
Как мы были частливы! Как мы любили друг друга! Все только тратило время.
Ну все! Уходи и забудь!
Куда вернемся, когда мы уже потеряли друг друга.
Мне грустно, зато сердце болит.
Мне грустно, то никто не знает.
До слова еще не договорила, мои слезы уже падали.
Уходи, если не счастлив! Я всегда хотела, чтобы ты улыбался.
Зато люблю, прошу тебя уходить. Оставь меня!
 

Attachments

  • [Lyrics + Kara] Hari Won - Anh Cứ Đi Đi - YouTube.MP4
    9.8 MB · Đọc: 239

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Xin chào các cô chú, các anh chị và các bạn trên diễn đàn tiếng Nga ạ!
Xin cảm ơn tất cả mọi người ạ!
Và đây là bản dịch "cùi bắp" của mình ạ!
Người Nga có thành ngữ "Попытка - непытка" (Thử cái thì đã chết ai) Hoan nghênh việc làm của bạn!
Để mọi người có thể góp ý tôi chép lời tiếng Việt:
ANH CỨ ĐI ĐI
Tình yêu là thế..
Đôi khi làm mình say mê, đôi khi làm mình ngô nghê
Tin một người đến nỗi rơi lệ
Là thế...
Khi yêu ai chẳng cần biết nữa, khi thương ai thì dù trong mưa
Vẫn cảm thấy ấm áp dư thừa...
Rồi khi em thấy
Anh trong tay cùng người khác ấy, sao em quên được khoảnh khắc đấy
Anh bên ai hạnh phúc như vậy?
Thì thôi....
Buông đôi tay và để anh đi
Xem như ta lần đầu chia ly
Cũng là lần cuối nghĩ suy..
ĐK:
Thì anh.. cứ đi đi hãy cứ xa em và đừng ngẫm nghĩ
Hạnh phúc ra sao yêu thương nhường nào chỉ thêm thời gian lãng phí.
Ừ thì anh cứ đi đi và đừng nhớ nhung chi
Về đâu khi ta đã lạc mất nhau??
Mình buồn vì tim mình đau
Mình buồn thì ai thấu đâu ?
Từng lời buông chưa hết câu, nước mắt đã dâng khóe sầu.
Đừng bên nhau nếu không vui, em muốn thấy anh cười.
Vì yêu nên em xin anh cứ đi...
Bỏ mặc em!


УХОДИ
Любовь такая же...
Иногда нас покоряет, иногда нас делает тупыми, в одного доверили до слез.
Такая же...
Любя кого-нибудь, ты ничего не должна знать.
Любя кого-нибудь, ты тепло чувствуешься, даже под дождем.
Когда я увидела,
Ты держал другую девушку за руку.
Как я могу забыть такого момента. Как ты с ней счастливы!
Ну все...
Я спущу твою руку и опущу тебя.
Как будто мы впервые расстанутся и последний раз обдумаем.
Уходи от меня и ни о чем не подумай!
Как мы были частливы! Как мы любили друг друга! Все только тратило время.
Ну все! Уходи и забудь!
Куда вернемся, когда мы уже потеряли друг друга.
Мне грустно, зато сердце болит.
Мне грустно, то никто не знает.
До слова еще не договорила, мои слезы уже падали.
Уходи, если не счастлив! Я всегда хотела, чтобы ты улыбался.
Зато люблю, прошу тебя уходить. Оставь меня!

Khó nhất trong việc dịch bài hát là âm điệu, tức là lời dịch phải hát được, ở đây tôi chưa bàn vì không biết bài hát tiếng Việt lắm. Nhưng trước hết bản dịch phải đúng ngữ pháp đã. Bản dịch, theo tôi là tốt, nhưng có 2 lỗi ngữ pháp.tôi tô đỏ ở trên, bạn xem lại.
 

Thanh Hiếu

Thành viên thường
Cháu cảm ơn bác vì đã ghé qua xem giúp cháu ạ!
1. Lỗi màu đỏ thứ nhất cháu nghĩ là chắc phải quá khứ à bác? Как ты с ней были счастливы!
2. Lỗi thứ 2 cháu nghĩ là cháu đã nhầm chia tay với ly dị ạ. Как будто мы впервые простятся...
3. Lỗi màu xanh thứ 3 cháu bị sai chính tả thôi đúng k bác? Как мы были счастливы!
Đơn giản cháu chỉ muốn dịch cho đúng ngữ pháp thôi bác ạ, chứ cháu chưa nghĩ tới việc là đúng âm điệu để có thể hát được, cái đó phải cần đến năng khiếu rồi bác ạ! :D
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Cháu cảm ơn bác vì đã ghé qua xem giúp cháu ạ!
1. Lỗi màu đỏ thứ nhất cháu nghĩ là chắc phải quá khứ à bác? Как ты с ней были счастливы!
2. Lỗi thứ 2 cháu nghĩ là cháu đã nhầm chia tay với ly dị ạ. Как будто мы впервые простятся...
3. Lỗi màu xanh thứ 3 cháu bị sai chính tả thôi đúng k bác? Как мы были счастливы!
Đơn giản cháu chỉ muốn dịch cho đúng ngữ pháp thôi bác ạ, chứ cháu chưa nghĩ tới việc là đúng âm điệu để có thể hát được, cái đó phải cần đến năng khiếu rồi bác ạ! :D
Nếu chỉ cần đúng nghĩa thì đơn giản hơn nhiều:
1. Dùng thì quá khứ và tính từ счастливый phải chia theo ты chứ không phải theo số nhiều:
Как я могу забыть такого момента. Как ты с ней был счастлив!
2. Động từ расстаться có nghĩa chính là chia ly, ly dị là nghĩa phụ, nhưng ở đây phải chia cho мы:
Как будто мы впервые расстанемся и последний раз обдумаем.
 

Thanh Hiếu

Thành viên thường
đúng rồi ạ, k hiểu sao viết là мы cháu lại chia là расстанутся nữa. Đầu óc để đi đâu chả biết. Cháu cảm ơn bác nhiều ạ. Nhưng vẫn chưa ai hợp tác với cháu làm clip cả. huhuhu :((((
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
đúng rồi ạ, k hiểu sao viết là мы cháu lại chia là расстанутся nữa. Đầu óc để đi đâu chả biết. Cháu cảm ơn bác nhiều ạ. Nhưng vẫn chưa ai hợp tác với cháu làm clip cả. huhuhu :((((
Vì tôi ủng hộ việc giới thiệu và quảng bá Văn hóa của ta đến các bạn Nga nên nếu bạn muốn ghi cứng Vietsub vào video và vài kỹ xảo cho đầu đề, cuối clip ... thì tôi có thể giúp làm bằng phần mềm xử lý video như video này chẳng hạn:


Nếu bạn muốn thì gửi cho tôi video chất lượng ít nhất là 720 qua Drive và gửi file lời Việt và Nga kèm theo chỉ dẫn ghi đầu đề, người dịch ...
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Hoặc như bài này tôi dịch và làm sub Nga theo đề nghị của bạn bác Trần Tiến:

 

Thanh Hiếu

Thành viên thường
Bác ơi, nhưng chỉ ghi đc 1 lời thôi à bác? Nếu mình làm cả sub Nga và Việt sẽ hay hơn mà bác. Giống như clip này bác ạ
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Bác ơi, nhưng chỉ ghi đc 1 lời thôi à bác? Nếu mình làm cả sub Nga và Việt sẽ hay hơn mà bác. Giống như clip này bác ạ
Muốn ghi mấy lời cũng được, bằng chữ màu khác nhau cho dễ đọc cũng được.
 
Top