20/3/2014 - Đại từ sở hữu Свой và cách dùng Свой

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cái này thì chác phải còn tuỳ @Masha nhỉ :D
Ô-ô…@tiêng nga có cả một kho sách ngữ pháp mà cũng chịu à? Mình cũng chẳng biết câu nào đúng, câu nào sai. Trong ngữ pháp tiếng Nga mình chờn nhất cái đại từ (hay ?) sở hữu свой này đấy!
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ô-ô…@tiêng nga có cả một kho sách ngữ pháp mà cũng chịu à? Mình cũng chẳng biết câu nào đúng, câu nào sai. Trong ngữ pháp tiếng Nga mình chờn nhất cái đại từ (hay ?) sở hữu свой này đấy!
@Masha đọc cái trên này của mình chưa, thế nên mới bảo là còn phải tuỳ đấy.Sách ngữ pháp thì nhiều lắm mà không áp dụng rồi lại bị quên.
Một số điều cần lưu ý vè đại từ sở hữu "Свой "
-Không bao giờ được dùng ở cách 1 (danh cách-đóng vai trò chủ ngữ trong câu )
-Nếu chủ ngữ là ngôi 1 và 2 số ít ( я ты ) hoặc số nhiều ( мы вы) ta có thể dùng đại từ này thay thế cho các đại từ sỏ hữu tương ứng với các ngôi .
я люблю мою семью=я люблю свою семью
-Khi chủ ngữ ở ngôi 3 số ít (он/она ) hoặc số nhiều (они ) khi sử dụng cần chú ý về mặt ngữ nghĩa của câu ,nó rất dễ gây nhầm lẫn .
он любмт его семью .Ở đây " его семью " gia đình của anh ấy có thể là gia đình của người đang nói ,trong trường hợp này có thể dùng " свою семью" để thay thế ,nếu " его семью " không chỉ gia đình của người đang nói mà có thẻ là một gia đình của một đối tượng khá thì không thể dùng""Свой " được .
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
@Masha đọc cái trên này của mình chưa, thế nên mới bảo là còn phải tuỳ đấy.Sách ngữ pháp thì nhiều lắm mà không áp dụng rồi lại bị quên.
Một số điều cần lưu ý vè đại từ sở hữu "Свой "
-Không bao giờ được dùng ở cách 1 (danh cách-đóng vai trò chủ ngữ trong câu )
-Nếu chủ ngữ là ngôi 1 và 2 số ít ( я ты ) hoặc số nhiều ( мы вы) ta có thể dùng đại từ này thay thế cho các đại từ sỏ hữu tương ứng với các ngôi .
я люблю мою семью=я люблю свою семью
-Khi chủ ngữ ở ngôi 3 số ít (он/она ) hoặc số nhiều (они ) khi sử dụng cần chú ý về mặt ngữ nghĩa của câu ,nó rất dễ gây nhầm lẫn .
он любмт его семью .Ở đây " его семью " gia đình của anh ấy có thể là gia đình của người đang nói ,trong trường hợp này có thể dùng " свою семью" để thay thế ,nếu " его семью " không chỉ gia đình của người đang nói mà có thẻ là một gia đình của một đối tượng khá thì không thể dùng""Свой " được .
Cám ơn bạn tieng nga đã mất công giải thích cho mình một lần nữa (vì mình đã đọc trước đấy rồi). Mình không thể giải thích rành rọt về ngữ pháp, mình chỉ biết là nếu Ivan mời mọi người dự đám cưới của chính nó thì dùng cвою свадьбу, còn nếu Ivan mời mọi người dự đám cưới của thằng em nó (thằng bạn nó v.v…) thì dùng его свадьбу (với điều kiện là mọi người phải biết cái thằng он cưới vợ này là thằng nào).
Mình vẫn luôn dùng thế, và chưa thấy người Nga nhận xét gì.


Nhưng dù sao mình vẫn cứ thấy chờn chờn, thế mới lạ chứ!
 

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Theo các bạn thì câu nào đúng trong hai câu sau đây:

1) Иван приглашает нас на свою свадьбу và

2) Иван приглашает нас на его свадьбу.
2 cái đều đúng . NHƯNG : Nếu ko phải là ng Nga hoặc ng ko biết tiếng Nga sẽ dùng cách 2 . Còn ng Nga và biết tiếng Nga sẽ dùng cách 1 =)
Cai này là cô giáo Nga bảo với mình nhé , chứ mình chả phịa ra đâu :-D
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
2 cái đều đúng . NHƯNG : Nếu ko phải là ng Nga hoặc ng ko biết tiếng Nga sẽ dùng cách 2 . Còn ng Nga và biết tiếng Nga sẽ dùng cách 1 =)
Cai này là cô giáo Nga bảo với mình nhé , chứ mình chả phịa ra đâu :-D
@Tolyale

Tất nhiên là mình tin rằng bạn không phịa. Và mình cũng tin rằng cô giáo của bạn chỉ nói về trường hợp đích thân Ivan cưới vợ (tức là câu 1), còn về trường hợp bạn (em trai) của Ivan cưới vợ
thì cô giáo của bạn chưa phán gì cả.
 
Chỉnh sửa cuối:

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
@Tolyale

Tất nhiên là mình tin rằng bạn không phịa. Và mình cũng tin rằng cô giáo của bạn chỉ nói về trường hợp đích thân Ivan cưới vợ (tức là câu 1), còn về trường hợp bạn (em trai) của Ivan cưới vợ
thì cô giáo của bạn chưa phán gì cả.
Nếu là em trai thì phải dùng evo =) he he he
 

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Иван приглашает нас на его свадьбу. -> свадьба Ивана или свадьба брата Ивана ?
Mình hiểu ở đây 2 câu là 1 mà . 2 cái đều là đám cưới của Ivan hết chứ . Sao lại có em trai của ivan ở đây được
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Chà, bạn Hứa Một Trời vừa mới làm một vệc mà người ta gọi là “dùng dao mổ trâu để giết gà”, nhưng cuối cùng cũng chẳng giết được con gà nào (ý mình nói là bạn dẫn ra một tài liệu hoành tráng, nhưng chẳng thấy nói gì đến cвой và его cả). Nhưng mình thấy có đoạn này rất hay:

“Самое забавное, что здесь падежом управляет не предлог, а именно смысл. То есть если мы придумаем конструкцию с предлогом «в», когда нахождение в соответствующем месте не будет иметься в виду, нам обязательно захочется воспользоваться изъяснительным, а не местным падежом. Например, «я знаю толк в лесе». Если сказать «я знаю толк в лесу», то сразу кажется, что ты знаешь толк только, когда находишься в лесу, и, к тому же, забыл сказать, в чём же именно ты знаешь толк”.
 

nhung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đố các bạn biết câu nào sau đây là đúng ?
У них родителей есть двое детей .
У их родителей есть двое детей .
Mình thấy câu У них родителей есть двое детей sai, nếu chỉ nói У них/ У родителей thì đúng
Câu У их родителей есть двое детей đúng: trong câu dùng их với vai trò là đại từ sở hữu không phải đại từ nhân xưng (đại từ nhân xưng sau giới từ thêm н ).
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Mình thấy câu У них родителей есть двое детей sai, nếu chỉ nói У них/ У родителей thì đúng
Câu У их родителей есть двое детей đúng: trong câu dùng их với vai trò là đại từ sở hữu không phải đại từ nhân xưng (đại từ nhân xưng sau giới từ thêm н ).

Vậy theo bạn, trong 3 câu dưới đây thì câu nào đúng?

1) У моего папы нет детей;

2) У моей папы нет детей;

3) У моего отца нет детей.
 
Top