Do van Tien
Thành viên thường
Bài viết tham dự cuộc thi viết "Nước Nga trong tôi" số 16:
Mời bạn xem tất cả bài dự thi tại đây.
Tên tác giả: Đỗ Văn Tiến
Năm sinh: 1950
Nơi sống: Thành phố Quy Nhơn – Việt Nam.
Để bầu chọn, xin mời bạn nhấn vào các ngôi sao bên trên ứng với số điểm bạn chọn.
Журавли – слова Р. Гамзатова Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пршедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времён тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, гладя в небеса. Летит, летит по небу клин усталый, Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый, Быть может это место для меня. Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пршедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей… | Đàn sếu - lời của R. Gamzatốp Hình như chiến tranh đã qua rồi, còn đâu những người lính Từ trận quyết chiến đã ra đi từ năm ấy, Nằm dưới đất sâu chẳng biến mất đâu, Mà xác đã hóa thành sếu trắng bay ngang trời. Từ đó đến nay đàn sếu vẫn bay ở mãi xa, Chúng cất tiếng hót ríu rít kêu gọi ta. Phải chăng hay thấy lúc sững sờ lúc bơ vơ Ngước mắt lặng yên, ngắm mãi phương trời xa. Bay mãi, bay mãi tận cuối trời đàn chim trông rã rời, Xuyên suốt màn sương rơi, trong ánh sáng hoàng hôn, Và giữa đàn chim kia còn chỗ trống nhỏ nhoi, Là chỗ có lẽ dành cho ta rồi. Rồi đến ngày mai đây, cùng với đàn chim nhà sếu kia Sải cánh vượt lên khoảng tối màn đêm đen, Tận trời cao vút cất tiếng chim kêu vang Nhắn tất cả ai, còn đó dưới trần gian. Hình như chiến tranh đã qua rồi, còn đâu những người lính Từ trận quyết chiến đã ra đi từ năm ấy, Nằm dưới đất sâu chẳng biến mất đâu, Mà xác đã hóa thành sếu trắng bay ngang trời... |
Đỗ Văn Tiến dịch để dự thi 17/01/2016.
Chỉnh sửa cuối: