16/04/2014: Phân biệt "быть" và"стать"???

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
@masha90
то есть например : Я был инженером. Значит я больше сейчас не инженером работаю.
Я стал инженером, то есть я сейчас работаю инженером.
Я так имел ввиду :14.jpg:
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Theo tiếng Anh thì đúng là phải hiểu như thế, nhưng trong tiếng Nga thì không nhất thiết phải là như thế. Để thể hiện ý trong ví dụ đầu tiên của bạn thì người Nga không nói “Я был инженером” mà nói “Я тогда работал инженером”. Còn câu “Я стал инженером” của người Nga chỉ có nghĩa là người nói đã nhận tấm bằng kỹ sư vào một thời điểm nào đó trong quá khứ chứ chưa đủ cơ sở để kết luận là hiện tại người nói vẫn đang làm công việc của một kỹ sư.

Tóm lại, trong tiếng Nga phải dựa vào ngữ cảnh câu chuyện để phán xét chứ không thể chỉ dựa vào một câu nói ngắn. Nếu bạn cứ tiếp tục tư duy một cách máy móc theo ngữ pháp tiếng Anh thì bạn sẽ chỉ càng làm cho mọi chuyện rắc rối thêm mà thôi.
 
Top