Đã trả lời thắc mắc nhỏ cấu trúc должен

H

hồngnguyễn305

Khách - Гость
Chào các anh chị trong diễn đàn ,từ khi biết về diễn đạt này e cảm thấy rất thú vị về những tài liệu mà mọi người chia sẻ.E mới học tiếng nga chưa lâu và còn nhiều thắc mắc nên nhờ mọi người giải đáp giúp.
могу не делать = не должен
не могу не делать = Хочу = должен делать
1/ когда вы не можете работать?
2/ когда вы можете не работать?
Hai câu hỏi trên có gì khác nhau và ách áp dụng cấu trúc trên để viết lại câu như thế nào ? Cảm ơn mọi người nhiều !
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Chào bạn, bạn có thể đăng nhập bằng Facebook , Gmail hoặc đăgn ký thành viên để cùng thảo luận và sửu ụng đầy đủ chức năng của diễnđàn nhé :)

могу не делать = не должен
не могу не делать = Хочу = должен делать
1/ когда вы не можете работать?
2/ когда вы можете не работать?
Theo ý mình thì:

могу не делать = не должен : có thể không làm = không phải làm.
не могу не делать = Хочу = должен делать: không thể không làm = phải làm ><muốn làm
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Chào các anh chị trong diễn đàn ,từ khi biết về diễn đạt này e cảm thấy rất thú vị về những tài liệu mà mọi người chia sẻ.E mới học tiếng nga chưa lâu và còn nhiều thắc mắc nên nhờ mọi người giải đáp giúp.
могу не делать = не должен
не могу не делать = Хочу = должен делать
1/ когда вы не можете работать?
2/ когда вы можете не работать?
Hai câu hỏi trên có gì khác nhau và ách áp dụng cấu trúc trên để viết lại câu như thế nào ? Cảm ơn mọi người nhiều !
Tùy vào văn cảnh:
1/ когда вы не можете работать? (ví dụ: đồng nghiệp hỏi "khi nào cậu không thể làm việc", trả lời: khi đứa con cứ làm phiền quá! - mất tập trung, không thể làm việc được) Я не могу работать когда ребёнок мешает .
2/ когда вы можете не работать? (ví dụ: bạn hỏi chồng bạn "khi nào anh có thể không làm việc" - trường hợp này có thể xảy ra khi chồng bạn hăng say làm việc quá bỏ bê vợ con, thì bạn có thể dùng câu này! )
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Tùy vào văn cảnh:
1/ когда вы не можете работать? (ví dụ: đồng nghiệp hỏi "khi nào cậu không thể làm việc", trả lời: khi đứa con cứ làm phiền quá! - mất tập trung, không thể làm việc được) Я не могу работать когда ребёнок мешает .
2/ когда вы можете не работать? (ví dụ: bạn hỏi chồng bạn "khi nào anh có thể không làm việc" - trường hợp này có thể xảy ra khi chồng bạn hăng say làm việc quá bỏ bê vợ con, thì bạn có thể dùng câu này! )

Ở ta thì lúc điên tiết lên vợ có thể gọi chồng là “вы” (anh – tôi), nhưng Tây thì nó không bao giờ gọi chồng bằng “вы” đâu.
 

Nguyễn Tuấn Duy

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Masha nói chuẩn vế thứ hai, vế đầu thì anh xin bổ sung "вы" ở ta vẫn còn lịch sự chán, sợ chuyển phát sang "Оно" ấy chứ! ))
 
Top