Đã trả lời câu cách trong bài còn hơi nhập nhằn, xin a chị trong dđ sửa giúp e lỗi ngữ pháp với ạ.

DTT

Thành viên thường
1. Премьер-министр Медведев дал Вьетнамскому информационному агентству интервью с шансе сотрудничеством двусторонном отношением.

2. Скажите пожалуйста, Премьер-министр ценит сотрудничества между Россей и Вьетнамом черать континентальной террасы Вьетнама.

3. У нас сбор проекты в России чтобы пригласить Вьетнама участвовать этот особенный вариант оставит за компаньюна Вьетнама.

4. Премьер-министру можно ценить шанса сотрудничества научного и технологичесого между два страной ?

5. Наше сотрудничесво в научном и воспитанием доказался вековечно.

6. С начала 2015 года Русские туристы приехали Вьетнам понижать 40 процентов. По Премьер-министру как можно устранять этой конъюнктуры.

7. Русские туристы ещё заинтересуются отдыхом во Вьетнаме. Наша страна интересная, давняя культура, много хороших отдых места.

8. Премьер-министр приехал Вьетнам много раза вам можно делиться своими чувствами и впечатлениями.

9. Премьр-министр Меведев подчеркнул : мы хотим сотрудничать с странами в Азиатско-Тихоокеанском регионе, ASEAN и сотрудничество прямое с Вьетнамом . сейчас у нас много идей, плана подвинят стратегические партерству с Вьетнамом. Одна идея в том, что регионнальные соглашения зона свободной торговли. Я надеюсь, что переговоры в ходе визита во Вьетнаме будет давать в реальных резульзультатах.

Мне всегда счастливо, чтобы посетить Вьетнам. Ваша страна имеет много изменний. Вьетнам современная страна, динамическая, быстрые развитие становится одним из ведущих государст Азиатско-Тихоокеанского региона. Но ещё есть древний Вьетнам со своей итсорией и уникальной культурой. Мне интересно когда смотреть архитектурных памятников исторических и культур Вьетнама. У нас отношения действительно искренни, эта правда, не официальный тон. Я поделился своими впечатлениями первый познакомиться с друзьями Вьетнамом, обращенами работал в Ленинграде, где мой отец преподавал
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Chào bạn, bạn có thể nêu rõ hơn giúp mình bạn đang không hiểu cách chia cụ thể cho nào trong câu nào bên trên được không ?
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Câu 1. mình không hiểu nội dung tiếng Việt là gì ? Ở đây có nghĩa là " Thủ tướng Medvedev đã trả lời phỏng vấn hãng thông tấn xã Việt Nam về cơ hội hợp tác mối quan hệ song phương ."( Chỉ có thể là "hợp tác song phương " hoặc là "quan hệ song phương " chứ không có kiểu "hợp tác mối quan hệ song phương " .)
Phỏng vấn về vấn đề gì : интервью о чём ,по чём
Câu 2 là câu hỏi nên thiếu từ để hỏi : Как вы цените сотрудничество.....Cái đoạn đằng sau mình không hiểu vì câu tiếng Việt mình không biết chính xác là gì ?
Câu 3 mình cũng không thể hiểu được ý nghĩa của nó nhưng участвовать в чём
Сâu 4 :между двумя странами

Các câu còn lại cũng sai rất nhiều về ngữ pháp và từ vựng nhưng do không biết bản gốc của tiếng Việt là gì nên rất khó để có thể sửa cho đúng được !
 
Top