Đã trả lời Cách dùng động từ "NGỒI "

duahautao

Thành viên thường
Cả nhà cho em hỏi cách dùng và ý nghĩa của những động từ "ngồi" này được không ạ
садиться-сеть/ сидеть-посидеть /сажать-посадить
Không biết có phải em tiếp thu chậm không mà sao em thấy mấy có rất nhiều cái để hỏi luôn, mà hỏi cô thì ngại, hỏi bạn thì nó cứ nói qua qua, giờ có gì mà không biết là em đem về hỏi ở diễn đàn mình luôn.
Em cám ơn rất nhiều ạ.
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Cả nhà cho em hỏi cách dùng và ý nghĩa của những động từ "ngồi" này được không ạ
садиться-сеть/ сидеть-посидеть /сажать-посадить
Không biết có phải em tiếp thu chậm không mà sao em thấy mấy có rất nhiều cái để hỏi luôn, mà hỏi cô thì ngại, hỏi bạn thì nó cứ nói qua qua, giờ có gì mà không biết là em đem về hỏi ở diễn đàn mình luôn.
Em cám ơn rất nhiều ạ.
Ngắn gọn (không đi sâu vào ngữ pháp) thì thế này:

- садиться-сеcть = ngồi xuống (động tác đổi tư thế);
- сидеть = ngồi, посидеть = ngồi một tẹo (trạng thái ngồi);
- сажать-посадить = đặt cho ngồi (ví dụ: bà mẹ đặt đứa bé ngồi vào cũi).
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Nhân đây nói thêm một chút về cặp động từ cажать – посадить.

Đây là cặp động từ đa nghĩa với các nghĩa như sau:

1) “đặt ngồi” (vào cũi, vào chậu v.v…);

2) “bố trí, sắp xếp ngồi quanh bàn” (cажать гостей);

3) “điều khiển máy bay hạ cánh” (Несмотря на сложные метеорологические условия, экипаж сумел благополучно посадить лайнер = Mặc dù thời tiết không thuận lợi nhưng tổ bay vẫn điều khiển máy bay hạ cánh an toàn).

4) “gieo, trồng”;

5) “bỏ tù” (Преступник был ловок и хитёр, однако его всё-таки поймали и посадили = Tên tội phạm nhanh nhẹn và tinh ranh, nhưng cuối cùng thì người ta vẫn tóm được hắn và tống vào tù).


Nghĩa thứ 5 này có liên quan đến động từ cидеть. Tương tự như trong tiếng Việt, trong tiếng Nga cидеть còn có nghĩa là “ngồi tù” (Он прежде трижды сидел за мелкие кражи и хулиганства = Trước đây gã đã ba lần đi tù vì tội ăn cắp vặt và quậy phá).
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
садиться-сеть куда (в /на что ) muốn mời ai đó ngồi thì dùng động từ này !
сидеть-посидеть где( в / на чём )
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Nhân đang nói về “bỏ tù” với “tội phạm” ta xem xét động từ “BẮT”.


Tương thích hơn cả với động từ bắt trong tiếng Việt là cặp động từ “Ловить – Поймать” của tiếng Nga. Cặp động từ này gần như trùng với động từ “bắt” của tiếng Việt trong hầu hết các tình huống (bắt chim, bắt cá, chơi đuổi bắt nhau ngoài sân, bắt tội phạm, bắt một vật được ném tới [На, лови! = Này, bắt lấy!], thậm chí là cả ánh mắt [“Он поймал её подозрительный взгляд” chẳng hạn]).


Cặp động từ “Задерживать – Задержать” thường dùng theo nghĩa “bắt tội phạm” khi hắn đang lẩn trốn.


Cặp động từ “Арестовывать – Арестовать” thường dùng theo nghĩa “bắt giam” khi đối tượng không có ý định lẩn trốn (ví dụ: bắt giam người biểu tình, bắt giam đối tượng [gián điệp đội lốt cán bộ ngoại giao, quan tham v.v…] tại nhà).


PS. Thể hoàn thành của cадиться là сесть, không phải сеть.
 
Top