Đoạn 1 viết :“ Chúc anh không những học hành suất sắc mà còn luôn hạnh phúc.!!! Em mong rằng chuyện chúng mình sẽ mãi tốt đẹp.View attachment 4032 View attachment 4031 mọi người dịch hộ e 2 đoạn này với ạ. E cảm ơn nhiều!
Để dịch chính xác thì phải có văn cảnh. Bạn ghi cả đoạn văn, nếu chủ đề là lĩnh vực hay chuyên môn hẹp thì phải cả phần liên quan.Xin chào các anh chị em trên diễn đàn. Mình hiện đang gặp câu tiếng Nga như sau mà không biết dịch ra tiếng Việt hoặc tiếng Anh như thế nào xin nhờ sự giúp đỡ của mọi người. Rất cảm ơn mọi người!
Câu tiếng Nga của mình là: "Ценность для значения - логистика и ускорение войны"
đây là tiêu đề 1 bài báo về lĩnh vực logistic mà mình đang tìm hiểu. Trong đó có "thuật ngữ" "ценность для значения" mình không biết dịch như thế nào. Mình xin phép dẫn link bài báo nhờ mọi người xem giúpĐể dịch chính xác thì phải có văn cảnh. Bạn ghi cả đoạn văn, nếu chủ đề là lĩnh vực hay chuyên môn hẹp thì phải cả phần liên quan.
Trong văn cảnh này theo tôi có thể dịch là: Một giá trị có ý nghĩa - công tác hậu cần và tăng tốc chiến tranhđây là tiêu đề 1 bài báo về lĩnh vực logistic mà mình đang tìm hiểu. Trong đó có "thuật ngữ" "ценность для значения" mình không biết dịch như thế nào. Mình xin phép dẫn link bài báo nhờ mọi người xem giúp
https://sgs-mil.org/logistika/539-logistics-and-the-acceleration-of-war.html
Thank bro!Trong văn cảnh này theo tôi có thể dịch là: Một giá trị có ý nghĩa - công tác hậu cần và tăng tốc chiến tranh