Cái này thì bạn nhầm. Ở các thành phố lớn, xây dựng và phát triển mạnh thì nhiều поселок городского типа nằm trong vành đai thành phố, đúng nghĩa với "Khu đô thị" trong tiếng Việt. Khi поселок городского типа đứng 1 mình, không trong thành phố thì dịch là Thị trấn, nhưng trong tiếng Nga nó` "oai" hơn Thị trấn của ta nhiều.Theo em поселок городского типа dịch ra nghe có vẻ là khu đô thị nhưng thực chất ở Nga nó lại là Trấn, Thị trấn, nó là một đơn vị hành chính riêng biệt thường thường nằm tách xa khu trung tâm thành phố...