Nhạc Nga cho người tập hát

Шкатулка

Thành viên thường
Подмосковные вечера

:57.jpg::57.jpg::57.jpg:
(Музыка: Василий Соловьёв-Седой - Слова: Михаил Матусовский)

Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится, и не слышится
В эти тихие вечера.
Песня слышится, и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать, и не высказать
Всё, что на сердце у меня.
Трудно высказать, и не высказать
Всё, что на сердце у меня.

А рассвет уже всё заметнее...
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!

****************************************

CHIỀU NGOẠI Ô MOSKVA

Chiều thanh vắng là đây âm thầm gió rì rào
Rừng cây chim muông lắng suốt canh thâu
Hỡi em, thấu chăng tình bao lời ca trìu mến
Mát-xcơ-va trong chiều vắng êm đềm.
Hỡi em, thấu chăng tình bao lời ca trìu mến
Mát-xcơ-va trong chiều vắng êm đềm.

Dòng sông nước nhẹ trôi xuôi về phía chân trời
Màn đêm lung linh sáng ánh trăng soi
Vời xa thoáng đưa về bao lời ca nồng ấm
Chứa chan vui trong chiều vắng yêu đời.
Vời xa thoáng đưa về bao lời ca nồng ấm
Chứa chan vui trong chiều vắng yêu đời.

Kìa em ngước nhìn ai đôi cặp mắt nâu huyền
Dường như bao lưu luyến mối tơ duyên
Sao không nói nên lời, trong lòng anh nàng hỡi
Muốn chia em chung ngàn nỗi tâm tình.
Sao không nói nên lời, trong lòng anh nàng hỡi
Muốn chia em chung ngàn nỗi tâm tình.

Vừng đông chiếu tràn lan, mây dần sáng sương tàn
Cầm tay nhau em nhé ta vui lên
Hỡi em nhớ chăng mình đêm hè bao đầm ấm
Mát-xcơ-va trong chiều vắng thanh bình.
Hỡi em nhớ chăng mình đêm hè bao đầm ấm
Mát-xcơ-va trong chiều vắng thanh bình.​
 

Dmitri Tran

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Chắc nhiều người biết bài hát "Cánh đồng xanh" (Green Fields). Từ cảm hứng nhạc của Miller, nhà thơ Nga Rojdestvensky đã làm bài thơ cho lời của bài hát này với tên gọi "Thành phố tuổi thơ" (Город Детства).

Tôi làm clip này như là chút hoài niệm gửi đến những ai đã học ở Liên Xô và Nga, và cũng muốn nhớ lại những giá trị của một thời đã qua mà nay sao ít được chú ý đến ...


Bản dịch lời sang tiếng Việt có thể xem ở trang Song ngữ Nga-Việt:
https://sites.google.com/site/songngungaviet/pesni-muzyki---ca-khuc-am-nhac
 

Anya

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Mưa mùa hạ (Летний дождь)

Bài này ngồi dịch trong một cơn mưa mát lành mùa hạ đầy tâm trạng. Dịch bài hát lúc nào cũng khó, vì thỉnh thoảng ngữ pháp, cũng như ngôn từ nó rất là ... không liên quan :13.jpg:, để dịch được hết ý và tâm trạng ra Tiếng Việt rất khó (mà nhiều lúc ngay ở Tiếng Nga mình có thể còn hiểu sai) nên có nhiều sai sót, mọi người thẳng tay xem qua góp ý nhé :)
Память уже не жалит,

Kí ức không còn nhói đau
Мысли не бьют по рукам,
Ý nghĩ thôi không lộn xộn
Я тебя провожаю
Tôi tiễn em
К другим берегам.
đến một bến bờ khác
Ты - перелётная птица,
Em như cánh chim trời
Счастье ищешь в пути,
Lang thang trên đường tìm hạnh phúc
Приходишь, чтобы проститься
Đến ... để rồi ly biệt ...
И снова уйти.
Để rồi lại đi.
Летний дождь,
Cơn mưa mùa hạ
Летний дождь
Cơn mưa mùa hạ đến sớm nay
Начался сегодня рано.
Моей души омоет рану.

Tâm hồn tôi cứ vậy được gột rửa
Мы погрустим с ним вдвоём
Tôi và cơn mưa, cả hai cùng buồn bã
У слепого окна.
bên ô cửa sổ tối mờ
Летний дождь,
Cơn mưa mùa hạ
Шепчет мне легко и просто,
Thì thầm bên tai tôi thật đơn giản và dễ dàng làm sao
Что придёшь,
Rằng em sẽ đến
Ты придёшь,
Em sẽ đến
Но будет поздно.
Nhưng tất cả sẽ là quá muộn
Несвоевременность -
Chậm một bước để rồi mất nhau
Вечная драма,
Ôi, màn kịch muôn thủa
Где есть он и она.
Đâu mới là nơi dành cho anh và cô
Ты перестанешь мне сниться
Tôi những tưởng sẽ thôi mơ về em
Скоро совсем, а потом
nhưng rồi ...
Новой мечтой озарится
ngôi nhà đã nguội lạnh của chúng tal
Остывший наш дом.
lại được thắp lên bởi những hy vọng mới
Что от любви любви не ищут
Có ai trong tình yêu lại tìm kiếm tình yêu
Ты с годами поймёшь,
theo năm tháng rồi em sẽ hiểu
Ну а сейчас ты не слышишь,
Nhưng bây giờ em đâu nghe thấy gì
И тебя не вернёшь.
Em sẽ chẳng quay về
 

Anya

Thành viên thân thiết
Наш Друг
dịch hay kinh nên được ấy :D
"Hay kinh" là thế nào đâyy? :15.jpg:
Bài này t dịch lâu rồi mà đến giờ vẫn chưa hiểu cái câu "Что от любви любви не ищут" có ý gì trong bài hát luôn :33.jpg:
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Anya

Bạn dịch tương đối chuẩn ,mình có bản dịch khác để bạn tham khảo này:
Cơn mưa mùa hạ
Ký ức chẳng còn đau,
tâm tư ngừng hỗn loạn
khi,
anh tiễn em qua cầu.

Em như cánh chim trời,
trên đường tìm Hạnh phúc
em đến rồi em đi,
sau những lời giã biệt.

Cơn mưa hè chưa dứt
rửa sạch vết thương lòng
Hai đứa nỗi buồn chung
Nhìn mưa qua cửa sổ

Cơn mưa chiều mùa hạ
thì thầm bên tai tôi:
Em đến khi muộn rồi
nhưng mà em sẽ đến.

Ai cũng hiểu lỗi hẹn
Là bi kịch muôn đời,
của
những lứa đôi.

Em sẽ chẳng còn trong những giấc mơ tôi
Dù sau đó lại thắp bừng lửa sáng
cho căn nhà đã từng nguội lạnh
của chúng ta.

Theo tháng năm rồi em cũng hiểu là
Không ai đi tìm tình yêu từ chính nó
Nhưng bây giờ em không nghe gì cả
Và em sẽ chẳng quay về.
 

Anya

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Phan Huy Chung: Cảm ơn bạn, đọc xong bản dịch này mình như "người mù thấy được ánh sáng mặt trời", lời dịch đầy chất thơ, rất hay, một số chỗ mình còn chưa hiểu trong bài hát giờ đã hiểu rõ hơn. Liệu mình có thể mạn phép sửa vài ý trong lời dịch của mìnhdựa trên ý hiểu từ lời dịch của bạn không? :)
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Bạn Anya ơi, mình là dân nghiệp dư ,nên cứ dịch bậy bạ thế thôi,nếu bản dịch của mình giúp ích gì được cho bạn thì mình rất vui.Mình rất vui khi được làm quen với mọi người!
 
Top